“Letraset”, che contenevano passaggi del Lorem Ipsum, e più recentemente da software di impaginazione come Aldus PageMaker, che includeva versioni del Lorem Ipsum.
È
universalmente riconosciuto che un lettore che osserva il layout di una
pagina viene distratto dal contenuto testuale se questo è leggibile. Lo
scopo dell’utilizzo del Lorem Ipsum è che offre una normale
distribuzione delle lettere (al contrario di quanto avviene se si
utilizzano brevi frasi ripetute, ad esempio “testo qui”), apparendo come
un normale blocco di testo leggibile. Molti software di impaginazione e
di web design utilizzano Lorem Ipsum come testo modello. Molte versioni
del testo sono state prodotte negli anni, a volte casualmente, a volte
di proposito (ad esempio inserendo passaggi ironici).
Al
contrario di quanto si pensi, Lorem Ipsum non è semplicemente una
sequenza casuale di caratteri. Risale ad un classico della letteratura
latina del 45 AC, cosa che lo rende vecchio di 2000 anni. Richard
McClintock, professore di latino al Hampden-Sydney College in Virginia,
ha ricercato una delle più oscure parole latine, consectetur, da un
passaggio del Lorem Ipsum e ha scoperto tra i vari testi in cui è
citata, la fonte da cui è tratto il testo, le sezioni 1.10.32 and
1.10.33 del "de Finibus Bonorum et Malorum" di Cicerone. Questo testo è
un trattato su teorie di etica, molto popolare nel Rinascimento. La
prima riga del Lorem Ipsum, "Lorem ipsum dolor sit amet..", è tratta da
un passaggio della sezione 1.10.32.
Il brano standard del Lorem Ipsum usato sin dal sedicesimo secolo è riprodotto qui di seguito per coloro che fossero interessati. Anche le sezioni 1.10.32 e 1.10.33 del "de Finibus Bonorum et Malorum" di Cicerone sono riprodotte nella loro forma originale, accompagnate dalla traduzione inglese del 1914 di H. Rackham.
Il brano standard del Lorem Ipsum usato sin dal sedicesimo secolo è riprodotto qui di seguito per coloro che fossero interessati. Anche le sezioni 1.10.32 e 1.10.33 del "de Finibus Bonorum et Malorum" di Cicerone sono riprodotte nella loro forma originale, accompagnate dalla traduzione inglese del 1914 di H. Rackham.

Nessun commento:
Posta un commento